|
Him [1927]
Him is a play in three acts that combines elements of vaudeville, the circus, and expressionism. The play was first produced at the Provincetown Playhouse in New York in 1928. The idea of a dream play may have been suggested to Cummings by the Provincetown Playhouse's production of Strindberg's The Dream Play, which EEC characterized as having a "luminous existence" (Miscellany 144). Strindberg's play is more dream-like than Cummings' Him and contains no circus or vaudeville scenes, but it does feature two minor characters named "He" and "She," a character named "The Poet," and a central female character (Indra's daughter) who observes all the scenes and participates in many of them. The Dream Play premiered January 20th, 1926 and was directed by the same James Light who directed Him (see Deutsch and Hanau 141-42, 158-62, and 285-287). Him may also have benefited from the examples of John Dos Passos' play The Garbage Man (1924) and John Howard Lawson's Processional (1925). The drawing at the left appeared on the cover of the first edition and illustrates the passage in Act I, scene two when Him explains that being an artist is like performing a high-wire act in the clouds. (For EEC's discussion of this scene, see nonlecture five.) For an interpretation of some autobiographical aspects of Him, see Linda Wagner-Martin's "Cummings' Him—and Me" [Spring New Series 1 (1992): 28-36]. Large portions of Him appeared in The Dial of August 1927, pp. 101-127. [Act I, scene ii, Act II, scene vi, and Act III, scenes i, v, vi (in part), and vii.] In the notes below, act and scene numbers appear first, in some notes, followed by page numbers in parentheses before the note. The first number refers to pagination in the 1927 Liveright edition (reprinted 1955), while the second number refers to the 1970 Liveright edition. Him Links |
In his notes to the play, Cummings writes that Him “is a combination of
sense(Him & Me—the revolving
room
symbol(Act II entire)
Act I
I,i (3 / 1) [and I, iii (17 / 15)] The prophetic nonsense spoken by the three Figures (known as "Weirds") is in some ways modeled on the speeches of the three witches in Shakespeare's Macbeth. It’s Toasted = Slogan on packets Lucky Strike brand cigarettes. The word hippopotamus means “river horse” in Greek—in contrast to the hippocampus (seahorse) at the end of Act I.
I.i. (4 / 2) Mr. Anybody --Him's first nom de plume
name may
remind the reader of Odysseus' famous pseudonym, "Nobody" or "No
Man" (Homer, Odyssey
9.366). See also the medieval morality play, Everyman. Marquis
de la Poussière =
“Marquis of Dust” [French].
Miss
Stop, Miss Look and Miss Listen = “Stop, Look, and Listen” was a
warning sign
on railway platforms. (See note to page 9.) In Act II, scene iii,
people stop,
look, and listen to hear a soap box orator’s spiel selling patent
medicine
(39-45). The Three Weirds are again called Miss Stop, Miss Look, and
Miss
Listen on page 132. Irving Berlin's song "Stop! Look! Listen!" (1915)
may also be relevant. Here's the first refrain:
Stop!
Look!
Listen to a friend's advice
Better look before you leap
Or you'll be in water deep
For God's sake don't get married, don't give up your name
Then he'll stop, look, listen to his friend's advice
But he'll go out and marry just the same
I.ii. (9 / 7) married a Holeproof.
"Holeproof" = brand
name of ladies'
hosiery.
I.ii. (9 / 7) I don’t
see the engine = "I don’t see the train coming."
(12-13 / 10-11) In his i: six nonlectures
(81), Cummings comments
on this "artist-as-acrobat" scene. EEC reads this scene on Essential E. E. Cummings (click
on "Audio Excerpt").
(15 / 13) sabe usted quién soy = “do you know what it is?” [Spanish].
(19 / 17) casazza = according to Cummings’ notes, "a madeup word(burlesk)."
gimme a chord professor
= instruction given by a vaudeville or burlesque performer to the piano
player
or conductor, who was often called "professor." See the end of Act II,
scene
xiii (74).
nombril = navel
[French]. (See omphalos above.)
(22 / 20) I’ve got the
machine who’s got the god—a play on the theatrical expression deus ex machina, the "god from the
machine" [Latin]. A god or godlike character appears at the end of the
play to
assign rewards and punishments and to tie up all loose ends.
(22 / 20) Ars longa vita brevis. The Est--? "Ars longa vita brevis est" = "Art is long, life is short" [Latin]. The Est = The Is [Latin].
(23 / 21) Morgen. = [Good] morning [German].
(23 / 21) Professor Roland Thaxter Neighbor of the youthful
E. E.
Cummings in Cambridge, Massachusetts (see Kennedy, Dreams 22).
(21-24 / 19-22) The dialogue on these pages may be
clarified
by the following interpretation from Cummings’ notes:
1)a man & woman(H & M)are living together
H is an artist--
i.e. a person
incapable of
compromise,fighting an un-world [x-ed out: in the name of Beauty.] She loves him. He
idealizes her. b has shut me from the
truth p 130
a)her fear of pregnancy (p 21)—he
removes it by pretending to be on the point of
committing suicide(p 23)whereupon,in terror,she menstruates(24)
(31 / 29) hippocampus = seahorse. The last three lines also describe the seahorse. Since the male gives birth, the seahorse may be a symbol of the male artist.
"POISONED! -- as They Chatted Merrily at Their Work
Painting the Luminous Numbers on Watches, the Radium Accumulated
in
Their Bodies, and
Without Warning Began to Bombard and Destroy Teeth, Jaws and Finger
Bones.
Marking
Fifty Young Factory Girls for Painful, Lingering,
But Inevitable Death"
The drawing appeared on p. 11 of the Hearst Sunday supplement American Weekly, February 28, 1926 (Clark xiv).
II.iv. (45-49 / 41-45) Will and Bill, two
partners in business. This scene parodies Eugene O'Neill's play The
Great God Brown (1925)
in which some characters wear masks symbolic of their public faces or
selves.
One character (Bill Brown) assumes the identity of another (his
deceased
rival, Dion Anthony) by donning his mask. EEC's character Him may be
indebted
to that of Anthony, a failed artist who does not proceed. When
Brown
asks Cybel, an Earth-mother / prostitute figure, why Anthony is so
attractive
to women, she responds, "He's alive!" (340).
II.iv. (48-49 / 44-45) Masks
and ghosts . . . Larva, pupa and . . . imago —According to C. G.
Jung’s Psychological Types (1923), a book which
Cummings owned and heavily annotated,
With the primitive
[human] . . .
the imago, the psychic reverberation of the sense-impression, is so
strong and
so avowedly sensuous in hue and texture that, when it appears
reproduced, i.e., as a spontaneous memory-image it
sometimes even has the quality of an hallucination. Thus when the
memory-image
of his dead mother suddenly reappears to a primitive, it is as if it
were her
ghost he sees and hears. (Jung, Types 42).
II.iv. (49 / 45) Life
is a cribhouse = "Life is a cabin or hovel or small room." See the
last
stanza on page 51 / 47, scene 5.
| II.v. (49-54 / 45-50) Frankie
is the female (slang for Sloan wrote to James Light, the director of the play: "Him is about as thrilling an evening's entertainment as I have ever experienced. I liked it thoroughly—I don't claim to understand it—I do not believe that a work of art can be, nor need be, understood, even by its maker. It seemed to me to be a glimpse inside the cranium of an artist-poet" ("Stagestruck"). |
John Sloan, The Frankie and Johnny scene from Him, 1928 |
Sloan's comments on understanding the play echo Cummings' own,
printed
in the program: "Relax and give the play a chance to strut its
stuff—relax,
stop wondering what it is all 'about'—like many strange and familiar
things,
Life included, this Play isn't 'about,' it simply is. . . . Don't try
to
enjoy it, let it try to enjoy you. DON'T TRY TO UNDERSTAND IT, LET IT
TRY
TO UNDERSTAND YOU" (quoted in Kennedy 295).
II.v. (54 / 50) John Rutter = John S.
Sumner, the "executive secretary
of the New York Society for the Suppression of Vice" (Daniels 81). See
note
to "the season 'tis,my
lovely
lambs" (CP 265).
II.vi (63 / 59) eels . . . mice—see Act I, scene ii (7) and Act II, scene v (57).
II.viii. (71 / 67) To
S.M. Il Re! = "To His Majesty the King!" [Vittorio Emanuele II,
King of
II.viii. (65-74 / 61-70) The Old Howard's conception of a luxurious Roman villa . . . The Old Howard Theatre was a burlesque house in Scollay Square, Boston. Long since demolished by "illustrious punks of Progress" (CP 438), Scollay Square and the Old Howard were for years "famous for supplementing the curricula of Harvard students" (Park). See also the web page "A brief, pictorial history of Scollay Square."
EEC wrote to Charles Norman about this scene:
(2) a favorite fascist slogan in the "onorevole BENITO'S" early days was sempre avanti Savoia i.e. forever onward(& upward with)the house of Savoy.
(3) Him Act II Scene 8 is thus built on a pun--SAVOY equals (a)Italian royalty,temporarily rescued from soidisant socialism by Mussolini;& (z)the unbelievably hideous incomparably obscene & excruciatingly funny Female(pour ainsi dire)Impersonator Bert S.
(4) that's why the fairies have lightningrods. It's also why Him talking with Me on page 73,describes these "Ecce Homos" as "the only lineal descendants of the ancient and honourable house of Savoy."
(5) But,in my experience,enthusiastic advocates of any form of totalitarianism are inclined to be nothing-if-not-queer,mentally if not otherwise(Henry Wadsworth Longfellow Dana,the Virgil of EIMI,is a good illustration of the otherwise). (quoted in Norman 220-21)
(73 / 69) Ecce Homos— "Ecce Homo" is an inscription often found on crucifixes and crucifixion scenes. It means "Behold the man" [Latin].
(74 / 70) Congressman Mann who freed the slaves --"U. S. Rep. J. R. Mann gave his name to the White Slavery Act of 1910, popularly known as the Mann Act. It decreed fines and imprisonment for persons transporting 'any woman or girl' across state lines for the purpose of prostitution or 'any other immoral purpose'" (Gerber 177-178).
(90 / 84) Mademoiselle
d’Autrefois = formerly, once [French].
(91 / 85) Ahsh
E. M.
spells "H – I – M" as the letters are pronounced in French.
(96 / 90) Eheu fugaces—refers to
Horace, Odes,
II.14: "Eheu fugaces, Postume, Postume, / labuntur anni nec pietas
moram / rugis
et instanti senectae / adferet indomitaeque morti": "Ah, Postumus,
Postumus, how fleeting / the swift
years—prayer cannot delay / the furrows of imminent old-age / nor hold
off
unconquerable death.” (Also quoted or parodied in CP 234, CP 492, and
CP 986.)
(104 / 98) Poiret = Paul Poiret (1879-1944), French fashion designer. See also “Poiret: King of Fashion” (Metropolitan Museum of Art).
(110 / 104) carrying . . . a cabbage —since the restaurant, Au Père Tranquille, was located next to Les Halles, formerly a very large outdoor produce market, it makes perfect sense for Him to be carrying a cabbage he has just purchased.Him (To Waiter): Trois
whis-ky et une assiette. = “Three whiskies and a plate.”
Waiter: Une assiette
msieur—comment—? Une assiette anglaise?
= “A plate, monsieur—what—? A cold buffet?”
Him: Une assiette
nature, pour le choux. = “A clean empty plate for the cabbage.”
(111 / 105) John Brown is a generic name, but it is also the name of the famous abolitionist (1800-1859). “John Brown's body lies a-mouldering in the grave / His soul is marching on” are lines from the popular song “John Brown’s Body” (1861). Julia Ward Howe later adapted the tune of this song for her “Battle Hymn of the Republic” (1862).
(115 / 109) shall we
dance the I Touch? = "shall we make love?"
(132 / 126) his
name is Nascitur =
his name is "being born, arises, originates, begins, is produced,
springs
forth, proceeds, grows, is found." [Latin]. Cf. "yonder deadfromtheneckup graduate of a" (CP
232). The
person whose name is Nascitur is the Barker, a.k.a., the Doctor, who
touts the
Freaks. This role is quite contradictory to his role in the Frankie
and
Johnny scene, where the Doctor plays the censor John Rutter. But see
Act II,
scene ix, where the Gentleman (also played by the Doctor) has “Just.
Been.
Born.” (85) and Act
Table of Freaks in Him:
|
9 Foot Giant |
Queen of Serpents |
Human Needle |
Missing Link |
Princess Anankay |
Tattooed Man |
600 Lb. Woman |
King of |
18-inch Lady |
|
Dick |
Herpo |
Adamus Jones |
Ge Ge |
Anagke |
A. I. Dolon |
Eva Smith |
Kakos Kalos |
Mme. S. Petite |
|
penis (large) |
creep, crawl
(serpent) |
Adam |
earth, ground |
necessity |
treachery, image (eidolon) |
Eve |
bad / good |
small (clothes) |
|
1 (132) |
3 (135) |
5 (138) |
7 (140) |
9 (143) |
8 (141) |
6 (139) |
4 (136) |
2 (133) |
| Act II, i | II, ii | II, iii | II, iv | II, v | II, vi | II, vii | II, viii | II, ix |
(135 / 129) Herpo = "to creep, to crawl, move slowly" [Greek].
(135-136 / 120-130) Frank Mac Dermot —Cummings' first wife
Elaine Orr married Frank Mac Dermot after divorcing EEC in 1924. (See
Kennedy 254-55.) He is presented here as a great white hunter who
captures a sleeping serpent—perhaps Elaine or Me.
D.S.C. =
“Distinguished Service Cross,” the second-highest
U. S. Army decoration, first awarded in WWI. Since Mac Dermot was
Irish, he
could not have been awarded this medal. S.O.L. = “shit out of luck.”
(136-137 / 130-131) Kakos =
"Bad, shitty, evil" [Greek]. Kalos "beautiful, fair, serving a
good purpose, good, morally beautiful, right, good, noble" [Greek].
(137 / 131) Barun Munchchowsun = Karl Friedrich von Münchhausen (1720–1797), a German baron who served in the Russian military. After returning to
(139 / 133) An-tie-hippo-fagic
= “anti-hippophagic” = a society against the eating of horseflesh. See
Act I,
scene i (3) and Act I, scene v (31).
knee
plus ultry
= ne plus ultra = the highest point
[Latin, “no more beyond”].
(140 / 134) Eat
Un
Grow Tin = "Eat and Grow Thin,"
Cummings’ spoof on a popular self-help book by Napoleon Hill, Think
and Grow
Rich?
(140 / 134) Ge Ge . . . duh missin link = Ge = "earth, ground, soil: one's country" [Greek].
(141 / 135) decalcomaniuh = decalcomania, “the art or process of transferring pictures or designs from specially prepared paper to wood, metal, glass, etc.” A decal.
A. I. Dolon = “dolos” = “bait, cunning contrivance, craft, cunning, treachery, wiliness” [Greek]. Cummings notes that the name could also be construed as an “eidolon=shape,image” [Greek]. Thus the Tattooed Man is a tricky artist.
Muddur Mucree = Mother Macree, Irish song about a legendary mother.
(131 / 125; 143 / 137) Princess Anankay = Anagke =
"necessity, constraint, force, natural want or desire" [Greek].
(143 / 137) Cakewalk = “a traditional African-American form of music and dance.”
Works Cited
EEC Notes pagePeople, Places, and Publications page